Subj: FAQ of Su.Amber v.3.02


FAQ по Хроникам Амбера.

Версия 3.02 от 07.08.2005.


 1. Желязны не любил Амбер и писал его только с целью заработать денег.

 2. Какие книги составляют Хроники Амбера?

 3. Какие были издания Хроник на русском языке? Какой перевод лучше всего?

 4. Какие ошибки переводов могут исказить восприятие мира Хроник?

 5. Сводная таблица имён и терминов разных переводов.

 6. И как всё-таки правильно, Корвин или Кэвин?

 7. Кто из амберитов нам известен? Каковы родственные отношения между ними?

 8. А в Путеводителе не так сказано!

 9. Какого пола Единорог и Змей?

10. Так происходит ли Дара от Бенедикта или нет?

11. Что за путаница с положением Каина в семье?

12. Как мог Корвин так подло убить Бореля на дуэли?

13. Как переводятся фразы на языке тари?


> Q1: Желязны не любил Амбер и писал его только с целью заработать денег.

A: Наиболее легко опровергается вторая часть "обвинения". Желязны продолжал писать об Амбере даже тогда, когда уже знал о том, что болен раком. Только перешёл на рассказы. Это при том, что параллельно он направо и налево раздавал сюжеты романов (даже Шекли), стремился успеть попробовать себя в разных ролях — автора компьютерной игры, составителя сборников рассказов, автора вестерна.

С любовью сложнее. Часто ссылаются на интервью журналу "Флогистон", в котором Желязны озвучил пятёрку любимых романов: "Этот бессмертный", "Князь света", "Двери в песке", "Глаз кота" и "Тоскливой октябрьской ночью". Однако тут есть одна особенность. Все эти романы — закончены. Можно отступить и полюбоваться со стороны. Хроники Амбера же принципиально не закончены...

Об истинном отношении Желязны к Амберу его друзья рассказали, когда Бетанкур объявил о своём намерении написать приквел к Хроникам. Вот что говорит Джордж Мартин:

===alt.books.roger-zelazny, Re: New Amber books, Date: 2001-12-16===

He would not want anyone to do a sequel to LORD OF LIGHT — in fact, he turned down some big money offers to write such a sequel himself during his life — but there were other properties, like ROADMARKS, that would lend themselves to continuations. I don't think Roger would have minded that. Not Amber, though. Amber was special to him.

<>

He regarded Amber as his and his alone, and said several times, in no uncertain terms, that he did not want any other writers writings about Amber. Ever.

===

Он не хотел бы, чтобы кто-нибудь написал продолжение "Князя света" — фактически, он отказался от больших денег, которые предлагали, чтобы он сам его написал — но у него были и другие произведения, те же "Дорожные знаки", которые позволяли продолжение. Не думаю, чтобы Желязны был против. Но не Амбер! Амбер был только для него.

<>

Он рассматривал Амбер, как нечто личное, и несколько раз недвусмысленно указывал, что он не хотел бы, чтобы другие писали об Амбере. Никогда.

===

Нил Гейман рассказывает:

===Neil Gaiman's December 2001 journal archive

Well, I remember Roger talking to me and Steve Brust. We'd just suggested that if he did an anthology of other-people-write-Amber- stories that we'd be up for it (understatement), and he puffed on his pipe, and said — extremely firmly — that he didn't want anyone else to write Amber stories but him.

<>

Would I love to write an Amber story? God, yes. Would Steve Brust? Absolutely. Will we? Nope, because Roger told us he explicitly didn't want it to happen.

===

Я помню, что Роджер сказал мне и Стивену Брасту. Мы только намекнули, что если бы он создавал антологию рассказов об Амбере, написанных другими писателями, то мы бы с радостью присоединились. Он пыхнул своей трубкой и крайне жёстко сказал, что не желает, чтобы кто-нибудь кроме него писал об Амбере.

<>

Хотел бы я написать Амберский рассказ? Боже, да. А Стив Браст? Разумеется. Но сделаем ли мы это? Нет, потому что Роджер сказал, что он определённо не желает этого.

===

Вопрос об отношении Желязны к Амберу очень сложен. Но одно можно сказать определённо — это не равнодушие.


> Q2: Какие книги составляют Хроники Амбера?

A: Десять основных романов, разделённых на два пятикнижия:

 

I. Пятикнижие Корвина

1. Nine Princes in Amber, 1970

Девять Принцев Амбера

2. The Guns of Avalon, 1972

Ружья Авалона

3. Sign of the Unicorn, 1975

Знак Единорога

4. The Hand of Oberon, 1976

Рука Оберона

5. The Courts of Chaos, 1978

Двор Хаоса

II. Пятикнижие Мерлина

6. Trumps of Doom, 1985

Карты Рока

7. Blood of Amber, 1986

Кровь Амбера

8. Sign of Chaos, 1987

Знак Хаоса

9. Knight of Shadows, 1989

Рыцарь Отражений

10. Prince of Chaos, 1991

Принц Хаоса

 

Пять Амберских рассказов (Amber Short Stories):

1. The Salesmans' Tale, February 1994

История коммивояжёра (доступен в любительских переводах)

2. The Shroudling and the Guisel, November 1994

Сокрытая и гизель (доступен в любительских переводах)

3. Coming to a Cord Jule, 1995

Кстати о Шнурке

4. Blue Horse, Dancing Mountains, December 1995

Синий Конь, Танцующие Горы

5. Hall of Mirrors, March 1996

Зеркальный Коридор

 

Кроме того, есть ещё не переводившийся на русский язык пролог к "Картам Рока" ("Prolog to Trumps of Doom" — 1985), который был опубликован в эксклюзивной редакции "Trumps of Doom" в количестве 500 экз. и в Amberzine #4 (август 1993 года).

Вопреки Гакову и некоторым забугорным библиографиям, сборник "A Rhapsody in Amber" (1981) /не/ /имеет/ никакого отношения к Хроникам Амбера. Это вышедший небольшим тиражом коллекционный сборник рассказов и поэзии. По информации из alt.books.roger-zelazny, он содержит

> "Recital"

> "Walpurgisnacht"

> "Then, Again..." (poem — also known as "Riptide")


> Q3: Какие были издания Хроник на русском языке? Какой перевод лучше всего?

A:

П1. ФЛП-перевод. Переводчики: Гилинский (1, 2), Фёдоров (4, 5, 7, 8) и ещё кто-то. Ходил по рукам, поэтому в 1991 году был пиратски выпущен десятками издательств от Запорожья до Барнаула. Отличительная черта — цитата из Шекспира переведена как "В Дании пахло гнилью" и зачастую доредактирована до "В здании пахло гнилью".

Для издания в "Северо-Западе" с указанием переводчика Гилинский сильно переработал перевод.

Наиболее распространённое и полное (9 романов) издание вышло в серии "Монстры вселенной", т. 1, 2.

П2. Сборная солянка И. Тогоева — Ю. Соколов — Н. Сосновская — И. Тогоева — М. и А. Пчелинцевы — В. Гольдич и И. Оганесова — Н. Белякова — М. Гутов — Е. Доброхотова-Майкова — Е. Волковыский. Первые два романа издавались неоднократно. Все десять — в "Полярисе" в 1993 (плюс три рассказа и "Путеводитель" в переводе Доброхотовой-Майковой) под нивелирующей редакцией Баканова. Позднее неоднократно выходили в издательстве ЭКСМО.

П3. Перевод Яна Юа. Выходил дважды: в издательстве "Terra Fantastica", серия "Золотая цепь" вышли "Девять принцев в Янтаре" и "Принц Хаоса" (последний — под благотворной редакцией Велимеева) тиражом 100 тысяч; позже "Терра" уже вместе с "Азбукой" выпустила все десять романов тиражом 10 тысяч.

Также "Принц Хаоса" выходил в серии "Монстры вселенной", т. 4.

П4. Издательство "ЭЯ", серия "Зарубежная фантастика". Выходило дважды: в 1992 году, ещё в рамках нумерованной серии, в 15-ом выпуске первые девять романов; в 1995 году отдельным томом выпущен десятый роман, и к нему сделана допечатка первых девяти. Первые девять романов, видимо, представляют собой вычитанный ФЛП-перевод, но работа над ними была проведена большая. Переводчик "Принца Хаоса" — Р. Ольшевский.

П5. "Авт. перевод с англ. Андронкина и Милюковой". ФЛП-перевод "Девять принцев Амбера", доредактированный до состояния "в помещении пахло гнилью".

П6. Девять принцев Амбера. Ружья Авалона // М., "ИФ" при участии ТПО "Клён", 1991. Пер. Басова и ?

П7. Девять принцев Эмбера. Ружья Авалона. //Пер. с англ. Э. Соломахиной — М. "Канон".

Что же касается лучшего перевода, то, к сожалению, на сегодня можно сказать — все хуже.


> Q4: Какие ошибки переводов могут исказить восприятие мира Хроник?

A: По прежнему опыту можно называть следующие (цитаты, если не указано иное, из электронной версии):

 

1. В некоторых переводах Король Хаоса Суэйвилл (Swaywill) и глава Дома Всевидящих, муж Дары и приёмный отец Мерлина герцог Савалл (Sawall) названы одним и тем же именем — Савалл.

 

2. "Отражения Логруса".

===Карты судьбы===

Кроме того существуют и другие королевства, находящиеся поблизости от Эмбера и Хаоса. Там возможны довольно сильные маги, которым тоже удаётся передвигаться в Отражениях, но их отображения Логруса и Хаоса несовершенны, хотя и находятся близко к центрам Энергии.

===Trumps of Doom===

And then there are the inhabitants of the various Shadow kingdoms nearest to Amber and to Chaos. Those at both ends breed mighty sorcerers, just because of their proximity to the two power centers. Some of the good ones can become fairly adept at it-but their images of the Pattern or the Logrus are imperfect, so they're never quite as good as the real thing.

=================================================================

Как видите, речь идёт о носимых в себе /образах/, а отнюдь не о посвящении отражениям Логруса, подобным Сломанным Лабиринтам.

 

3. "Меняющийся Лабиринт в основании Колеса-Призрака".

===Карты судьбы===

— Ну да, вся эта чёртова перечница плавает в озере жидкого гелия и водорода. Вокруг неё перемещается Лабиринт. Каждый раз он другой.

===TRUMPS OF DOOM===

The whole damn thing is floating on a lake of liquid hydrogen and helium. The *maze* moves around. It's different each time.

====================================================================

Как видим, здесь именно лабиринт, а не Лабиринт. А какие теории на этом совпадении раньше строились...

 

4. "Первичность Лабиринта и Логруса".

===Принц Хаоса===

— Лабиринт и Логрус оба обладают разумом, — сказал он. — Мы с тобой видели доказательства тому. Проявляется ли это как Змей и Единорог, или иным образом — особой разницы нет.

===Prince of Chaos===

"Both the Pattern and the Logrus are sentient," he said. "We've both seen evidence of that. Whether they are manifestations of the Unicorn and the Serpent or the other way around makes no real difference. Either way, we are talking about a pair of greater-than-human intelligences with vast powers at their disposal.

=========================================================================

Как видим, смысл оригинала прямо противоположен — Мандор называет Лабиринт и Логрус проявлениями Единорога и Змея.

 

5. "Бузящее за Ободом Колесо-Призрак". П4, стр. 307:

===Принц Хаоса===

Утром я оставил Корвина в покоях Юрта, а сам пошёл искать своё Колесо. И куда это оно могло? Я шагнул за пределы Обода, чтобы узнать у обитающих там демонов, не видели ли они мою игрушку.

— В царстве ушедших поколений, — ответили они мне, — происходят странные вещи. Не проделки ли это твоего шалуна?

===Prince of Chaos===

The next day I traveled to the Rim, for I'd heard report that the Pit-divers — those who seek after artifacts of creation beyond the Rim — had suspended operations for the first time in a generation. When I questioned them they told me of dangerous activities in the depths — whirlwinds, wings of fire, blasts of new-minted matter.

==========================================================================

В оригинале — ни слова про Колесо, это отсебятина Ольшевского.

 

6.

===Рыцарь отражения===

отец заделал царапину в своём собственном эрзац-Лабиринте и выжил.

===Knight of Shadows===

my father had survived the creation of his own ersatz Pattern from scratch

==========================================================================

"from scratch" — идиома, означающая "с самого начала", дословный перевод здесь неуместен.

 

7. Потерянный разговор с Мерлином в П2 (цитируется по изданию в серии "Стальная крыса", стр. 117):

===Девять принцев Амбера===

И даже сейчас, когда я, полный мыслей о хаосе, рассказываю свою историю тому единственному, кто, может быть, впоследствии перескажет её другим, чтобы она не исчезла бесследно, когда умру я, даже сейчас я люблю тебя, о мой город, править которым я был рождён...

========================================================================

Трудно догадаться, кто был слушателем Корвина, не так ли?

===Nine Princes In Amber===

and even now, as I stand contemplating the _Courts of Chaos_, telling this story to the only one present to hear, that perhaps he may repeat it, that it will not die after I have died within; even now, I remember thee with love, city that I was born to rule. . . .

========================================================================


> Q5: Сводная таблица некоторых имён и терминов разных переводов.

English
П1
П2
П3
Pattern
Лабиринт
Огненный Путь
Образ
Shadows
отражения
Тени, Царство Теней
Тени
Amber
Амбер, Эмбер
Амбер
Янтарь
Corwin
Корвин
Корвин
Кэвин
Sawall
Савалл
Савалл
Всевидящий
Swayvill
Савалл (см. Q4.1)
Свейвилл
Суэйвилл
Jewel of judgment
Камень Правосудия
Камень Жребия
Талисман Закона
Kashfa
Кашера
Кашфа
Кашфа

При переводе Бетанкура Н. Сосновская перевела Pattern как Узор.


> Q6: Как всё-таки правильно, Корвин или Кэвин?

A: Корвин. Проверочное слово Кори.

======================================================================

Area: alt.books.roger-zelazny

From: Blackjack Davy (blackjack_davy@my-deja.com)

Subj: Re: Pronouncination

Date: 2001-10-29 09:58:47 PST

If you want to be true to the Irish roots, then "Kerr-win" is right, but given his choice of Corey ("Kore-ree") as a pseudonym, I'd go for the more mainstream pronounciation of "Kore-win".

======================================================================


> Q7: Кто из амберитов нам известен? Каковы родственные отношения между ними?

     A:                     Генеалогия амберитов
                            ````````````````````
							 
                ┌───────────── Оберон + Симнея ─────────────┐
                │                     │                     │
           Бенедикт + Линтра        Озрик                Финндо
                    ?
                   ???
                    ?
                  Дара + Корвин
                       │
                    Мерлин

          ┌───────────────┬─── Оберон + Файелла ───┬───────────────┐
          │               │                        │               │
        Эрик           Корвин + Дара              Каин          Дейдре
                              │
                           Мерлин

                ┌───────────── Оберон + Кларисса ────────────┐
                │                     │                      │
              Фиона                 Блейз                  Бранд + Ясра
                                                                 │
                                                              Ринальдо
                                                                (Люк)

                               Оберон + ?
                                      │
                                   Льювилла

                               Оберон + ?
                                      │
                                    Флора

                      ┌─────── Оберон + Рилга ───────┐
                      │                              │
                   Джулиан                         Жерар

                      ┌─────── Оберон + Харла ───────┐
                      │                              │
                    Делвин                         Санд

                               Оберон + ?
                                      │
                                    Рэндом + Морганта
                                           │
                                         Мартин

                               Оберон + Дила
                                      │
                                    Далт

                               Оберон + Кинта
                                      │
                                    Корал

Примечания:

1. "???" означают сомнительность самой родственной связи между Бенедиктом и Дарой, а отнюдь не одно неизвестное звено (см. Q10).

2. Противоречие между Мерлином и Корвином в том, чьим полным братом был Каин, решено в пользу Корвина (см. Q11).


> Q8: А в Путеводителе не так сказано!

A: Забудь. В Путеводителе слишком много расхождений с Хрониками, чтобы его можно было использовать как источник данных.


> Q9: Какого пола Единорог и Змей?

A: Единорог — женского.

===TRUMPS OF DOOM===

On the wide strand of shoreline at the southern foot of Kolvir there is a small chapel dedicated to the Unicorn, one of several such throughout the realm at places where *she* had been sighted.

==================================================================

У Змея пол не выражен.


> Q10: Так происходит ли Дара от Бенедикта или нет?

A: (AN)

Собсснно я сейчас могу доказать оба положения. Предупреждаю сразу, что обе версии — только компиляция и обобщение прозвучавшего в эхе.

./Дара Небенедиктовна/.

1) — Ты прав, — сказал Бранд, — и по этой причине частью нашего плана было занять Бенедикта его собственными делами.

Я вспомнил об Авалоне, изнурённом набегами адских дев.

2) — Я праправнучка Бенедикта и адской девы Линтры, которую он любил, но затем умертвил.

3) — Ясра стажировалась в колдовстве у моей матери? И там в Доме Удящих встретила Бранда? Значит у Удящих какая-то связь с брандовской интригой, Чёрной Дорогой, войной......

— И леди Дарой, вышедшей поохотиться на твоего отца? Полагаю, что так.

То есть явная нестыковка по времени. Плюс всякие намёки вроде

4) Но сейчас что-то бесконечно древнее проступило в её чертах, — даже не возраст, а, скорее, печать Времени, и внезапно я вспомнил, что, в сущности, никогда и не знал, сколько же ей лет на самом деле. Глядя на неё, я ощутил присутствие какой-то древней силы, которая окутывала её, подобно мантии.

./Дара Бенедиктовна/.

Тут всё более скользко и основано не столько на фактах, сколько на психологии и здравом смысле.

Меня всегда смущала та ночь, которую Бенедикт провёл с Линтрой. Какого икса братцу было соваться в логово врага, подвергая себя немалому риску, да ещё и уединяться с предводительницей, ставя себя в положение полностью беззащитной мишени? Любые уступки, возможно обещанные ему Линтрой за наследника двух престолов не стоили такого риска.

Выводов может быть два.

Первый: Бенедикт — идиот. Это мы отбрасываем сразу как тривиальный случай :)

Второй: Бенедикт знал Линтру до того и доверял ей. Любил её. И считал, что в момент близости сможет заставить её пересмотреть позиции.

Тогда объясняется его нелогичный поступок и... Появляется возможность зачатия ребёнка Бенедикта и Линтры задолго до "Брандовской интрижки" и обучения Ясры.

Кроме того этот вывод даёт очень интересное толкование "печати рока" на Бенедикте. Не была ли связь с Линтрой частью того, за что сложили головы Оззрик и Финндо?..


> Q11: Что за путаница с положением Каина в семье?

A:

===Знак Единорога===

— Кто следующий? То есть, случись что с тобой...

Я покачал головой.

— Дальше всё ещё больше запутывается. Должен был быть Каин, но он мёртв. Значит, всё перешло бы к детям Клариссы, рыжим. Блейзу, а потом к Бранду.

— Кларисса? А что стало с твоей матерью?

— Умерла родами. Дейдра. Отец потом долго не женился, и когда, наконец, решил это сделать, то выбрал себе рыжеволосую девку из далёкой южной Тени. Я её никогда не любил. Через некоторое время отец стал разделять мои чувства и начал пошаливать на стороне.

===Кровь Амбера===

Когда жена Оберона Рилга проявила меньшую стойкость, быстро состарившись и удалившись, чтобы вести уединённую жизнь в сельской местности, король взял да и женился вновь, к некоторой досаде их детей — Каина, Джулиана и Жерара.

======================================================================

По второй цитате выходит, что Каин должен был идти в очереди за рыжими, а не перед ними. Но Мерлин мог и оговориться, поскольку это для него было несущественно, в отличие от Корвина. Поэтому именно информацию Корвина мы должны учитывать в первую очередь. Второе соображение — Каин не может быть рождён на стороне, поскольку Файэлле Оберон не изменял. Поэтому он является сыном Файэлле.


> Q12: Как мог Корвин так подло убить Бореля на дуэли?

A: (J)

Поединок не был дуэлью, так как Борель не придерживался правил вызова на дуэль. По правилам, Корвин может назначить время дуэли, и обязательно наличие секундантов. Секунданты выполняют роль беспристрастных свидетелей, слову и суждению которых о поединке можно верить. При невыполнении этих условий ход поединка не обсуждается и победителем считается выживший. Нет достойных свидетелей — нет обоснованных обвинений. С точки зрения всех, есть только следующие факты — Борель поджидал Корвина, чтобы вызвать на поединок. Корвин выжил. Насколько достойно вели себя соперники — обсуждать не принято, так как можно оскорбить память убитого, желая посмертно защитить его честь. Любой, однако, может вызвать победителя на новую дуэль без объяснения причин, но дом Бореля в лице Гилвы не имеет претензий к Корвину, чем признаёт, что Борель вёл себя некорректно.


> Q13: Как переводятся фразы на языке тари?

A: В качестве языка Амбера Желязны подобрал очень интересную вещь. Shelta thari не лезет ни в какие классификации. Одни лингвисты относят её к жаргонам, другие предлагают расширить под неё определение креольских языков, третьи считают её этническим языком.

Секретный язык ирландцев, ведущих кочевой образ жизни (сходный с цыганским), ныне называющих себя "Travellers" — путешественники. В Англии их звали "Tinkers" — лудильщики. Записан в конце XIX века, очень вовремя, поскольку к нынешнему моменту изменился до неузнаваемости.

Существуют самые разные версии, откуда взялся этот язык. Тайный язык друидов; тайный же язык, разработанный католическими монахами XVI века (когда их начали гонять английские короли); последний отпрыск исчезнувшего языка пиктов или тайное наречие бродяг-лудильщиков наподобие жаргона русских офень.

Лексическая основа языка — кельтская; множество заимствований и перевёртышей из разных европейских языков; слова непонятного происхождения, возможно, придуманные.

 

Краткий словарик (в основном взятый с http://oldwelshbooks.net/macalisterras1937/):

thari — I. говорить; II. язык; возможно, имеет общие корни с названием карт Tarot;

misli — уходить;

gammi — плохой;

gra'dil — в словаре нету, но в кельтской конференции указали на ирландское Gra dilis — дорогой любимый (следует только помнить, что в Шелте значение могло и перевернуться);

Nus a Dhalyon dhuilsha — "благослови тебя бог".

 

Итак, приблизительный перевод двух фраз на тари:

Misli, gammi gra'dil — "Уйди, прааативный";

Nus a dhabzhun dhuilsha — "Благослови тебя демон" (или чьё там благословение может призывать тай-ига).


Составитель сего документа — Timofei Koryakin, 2:5005/105.77.

Автор первой версии — Kathy Free, 2:5020/517.1.

Спасибо Dmitriy Slavutskiy, 2:461/173.16 за помощь в оформлении древа.

 

Авторы ответов:

J — Алексей Пичугин (Joker) <flint@paco.net>.

AN — Alexander Nazarenko, 2:464/991.

 

Корректив — Шаннар, 2:463/587.

Дополнения, исправления и пожелания приветствуются.